Nee nee, ich hab nur eine Muttersprache, leider. Deutsch ist (vom Spracherwerb) eine ganz normale Fremdsprache, ab der 6. Klasse gelernt.
Schimpfen tue ich auf Deutsch, wenn es um 'Mist!' oder 'verflixt!' geht (oder andere Sachen, die ich hier nicht schreiben würde...), einen Schüler darum 'bitten', dass er sich jetzt endlich richtig hinsetzt, nach vorne guckt, nicht mehr balanciert, aufhört frech zu sein und jetzt bitte still ist, nein, das fällt mir noch schwer, das 'spontan' natürlich rüberzubringen.
Ich klinge eh auf Deutsch anders, die Stimme bzw der Tonfall fällt eher aggressiver als gewünscht aus. Daran arbeite ich auch noch, das mit dem durchaus unterschiedlichen Tonfall ist quasi erst im letzten Jahr Thema geworden, als jd, der mich in beiden Sprachen sehr gut kennt darauf aufmerksam machte.
Was übrigens lustig ist, weil ich dann öfters gelesen habe, dass es umgekehrt öfters der Fall ist (in der 'Fremdsprache' verstellter, 'netter/weicher' klingelnd...
Chili
sexuell übergriffiger Schüler
-
- Beiträge: 3251
- Registriert: 28.08.2009, 10:46:00
-
- Moderator
- Beiträge: 6797
- Registriert: 20.11.2005, 16:17:06
- Wohnort: BW, Berufsbildende Schule (VAB, BEJ, BF)
Re: sexuell übergriffiger Schüler
Deine Schriftsprache klingt jedenfalls perfekt, wie Muttersprache.
Die russische Liste ist übrigens mit Nichten vollständig, es gibt noch tausend andere Mütterflüche und sicher noch sehr viel Wörter, für das männliche Geschlechtsorgan.
Die russische Liste ist übrigens mit Nichten vollständig, es gibt noch tausend andere Mütterflüche und sicher noch sehr viel Wörter, für das männliche Geschlechtsorgan.
שָׁלוֹם
Re: sexuell übergriffiger Schüler
Interessant, dass du das sagst, denn das wurde mir schon zurückvermittelt: In meiner Deutsch-Klasse formuliere ich wohl öfters Arbeitsaufträge im Konjunktiv und musste mir daher schon Kritik ("Verbindlichkeit, Frau Bibi!" ) anhören. Da das nur in dieser Klasse so ist, habe ich mich mit meinen Mentorinnen beraten und siehe da, das liegt daran, dass ich im Englischen "Would you please..." sage, wenn ich etwas von denen will. Im Deutschen wird dann daraus "Würdet ihr jetzt bitte...", was irgendwie nicht denselben Flow hat wie das Originalchilipaprika hat geschrieben:Was übrigens lustig ist, weil ich dann öfters gelesen habe, dass es umgekehrt öfters der Fall ist (in der 'Fremdsprache' verstellter, 'netter/weicher' klingelnd...
Jetzt da ich das weiß, kann ich es natürlich abstellen, aber ich wäre vermutlich ohne Hinweise nie von selber draufgekommen
Our destiny is frequently met in the very paths we take to avoid it.